Jak tłumaczyć ten zwrot (znaleziony w piśmie z połowy XIXw): stadtälteste Jako "starszy miasta"? A czy można tłumaczyć jako "radny miasta"? Pozdrawiam
Es kommt auf den Kontext an → stadtältestes Ratsmitglied vs die Stadtälteste (Amt oder Greisin) → stadtältestes Haus → stadtälteste urban legend usw.
Niestety jest tylko wymienione: imię i nazwisko - i dalej: "den Königl. Kommerzienrat und Stadtältesten". Dodam tylko, że osoba ta dostała od władz miasto ten tytuł za swoje zasługi.